AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Квангэтхо, 29
На третий день Зоркий Сокол заметил... Пуёсон - это же бывшая столица Пуё)) раз у них оборона от Янь проходит по Ляодуну (Ёдон - это Ляодун), так и Пуёсон - та самая крепость небось) Я думала, тёзка, но сходится: столица у них в Куннэ, это излучина Амноккана, Чольбон на их территории - это севернее, и тут только что произнесли слово "Пукпуё", а в титре при этом проскочило "самая дальняя крепость".
В общем, там заварушка, кидани пошли завоевывать ту крепость Пуё, а у Тамдока коварные планы, но он не единственный, у кого здесь коварные планы, поглядим, кто кого перековарит.

зы. А вот интересно. Киданьского вождя зовут 타다르, т.е. Тадары, в сабе пишут Тадар (и это скорее всего так и есть). Почему же 르 - "ры", а не 달? а потому что 달 - это "даль", а не "дар")))

ззы. Без связи с конкретной серией. "Поздняя Янь" звучит смешно, но "Хуён" - неприлично, и "Хуянь" не лучше)) правда, никто не мешал бы писать просто "Янь", но они же говорят "Хуён"... Переводчики и перевели)))

Квангэтхо, 32.
А вот почему пэкческий царь Чинса внезапно стал Чинсу? и по-корейски написано "Чинса", и говорят они "Чинса"... ансаб ошибся, что ли?

@темы: корейское, кино, квангэтхо