Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
10:25 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Морской владыка, 32-33.
Обмен заложниками. Два хозяина пересекают причал и поднимаются на свои корабли. Тут управляющий Чан кивает Чондалю, и в спину Соль Пёна вонзается стрела.
Ём Мун дал слово и собирался его сдержать, а вышло, что подло нарушил. Никто не будет разбираться, что он тут был ни при чем, просто его подчиненный проявил инициативу. И вот они поспешно смылись с места обмена, и Ём Мун стоит на палубе в сложных чувствах, он понимает, что сейчас пал еще на одну ступень вниз. До сегодняшнего дня Чан Бого был непримиримым врагом, но верил его слову. Теперь уже не будет. Сейчас Ём Мун потерял еще один солидный кусок самоуважения.
И тут к нему подходит спасенный хозяин Ли Дохён и говорит:
- Молодец. Все правильно сделал.
Хозяин не знает, что стрела - инициатива подчиненного. Он считает, что все это единый коварный план Ём Муна.
И на этом Ём Мун теряет еще один солидный кусок уважения к самому главному в его жизни человеку. Похоже, он до сих пор считал, что соблюдение честного слова - несмотря ни на что, в правилах Ли Дохёна. А оказывается, нет.

зы. Они говорят "Соль Пён дэин" - так же, как говорят "Чан тэгван". Если хорошо послушать, может, они никогда не говорят просто "Соль"?
Если я буду выяснять этот вопрос, сколько я еще провожусь с этим делом?..

ззы. Только что Ём Мун сказал: "Соль дэин".
Спасибо тебе, Ём Мун, я не буду лопатить 30 серий. Остается Соль Пён.

3зы. Они говорят "Ли дэин" про хозяина Ли и "Соль дэин" про хозяина Соля, тем самым я полагаю, что "Соль" в том же статусе, что и "Ли", в этом контексте, и Соль - фамилия.
Остался только один вопрос. Правда ли, что там, где в ансабе "я дам тебе мою фамилию и новое имя" - в корейском оригинале действительно стоит "мою фамилию"? Потому что Чан и Соль кагбэ разные))
Может, слова "мою" там нет?

@темы: чудеса фансаба, морской владыка, корейское, кино

URL
Комментарии
2017-01-26 в 14:51 

Здорово, так интересно! Котик, раскопай этот вопрос,а?
Слушай, может тогда "Деин-о-ран" или тэин-о-ран", есть словечко "ОрАнио", переводится как "я знаю" или "я понимаю". Тогда этимология восходит к смыслу "знающий", "понимающий", "наставник". И озвучка все время называет Соль Пёна - мастер. Мне все время казалось, что эти слова связаны. ( В конце "Кынчхого" старики танцуют перед царем и поют песню с таким рефреном "Оранио, оранио" или "Аранио").

2017-01-26 в 14:56 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
ягулечка, мне самой ужасно интересно, я попробую послушать, что он там говорит, но сомневаюсь, что разберусь со слуха, ых) но попробую. Потому что мне уже два года как это интересно, а ответа до сих пор нет))

URL
2017-01-26 в 14:58 

Я тут еще добавила в первый пункт. Мне тоже жуть как интересно (и этимология языка - тоже).

2017-01-26 в 15:09 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
ягулечка, я уверена, что master в этом контексте все-таки "хозяин", а не "мастер своего дела". У меня сомнения насчет -ран, мне слышится -рын, но даже если -ран, это что-то уважительное, но не обязательно с оттенком "наставничества". Они часто цепляют что-то такое уважительное к званиям, я все время это слышу, но не навела статистику.
Кстати! помнится, в королеве Сондок цепляли -ран к именам хваранов. Типа Юсин-ран, Альчхон-ран и т.д.
В общем, я сейчас буду возиться с 34-й и заодно прислушаюсь. У меня ощущение, что я этот хвост слышала неоднократно в контексте, сходном с употреблением уважительного -ним. Но про -ним я вроде все понимаю, а про -ран нет.
Еще они цепляют регулярно -рён, обозначая министерские должности, но это просто чин, высший чиновный ранг. Глава ведомства имеет ранг рён и называется по подчиненному ведомству с присоединением своего ранга. У меня в "Морском владыке" устойчиво пасутся сачжонбу-рён (глава Сачжонбу, ведомство ревизии и контроля), пёнбу-рён (военный министр, глава ведомства Пёнбу), а также пробегал чобу-сиран (заместитель главы финансового ведомства Чобу; его начальник должен называться чобу-рён - и был даже один раз поименован в контексте: "ты тут что-то раскомандовался, чобу-сиран, я пожалуюсь на тебя чобу-рёну" - ну примерно так).

URL
2017-01-26 в 15:18 

"Пенбу-рён" у нас был Сольвон-ран. А военный министр- противный такой дядька, что в 34-й пытал ГГ. Может они, действительно сохранили это "ран"? С тех самых времен. И дали хваранам, как жреческому военному сословию, ну типа "всезнающий", "всеслышащий", "ясновидящий", обладающий особыми знаниями, умениями и полномочиями. (Мунно прямо в кадре проводит жреческий религиозный обряд от лица всех хваранов, а когда он "в тумане скрылся" эту его обязанность выполнят зеленый хваран, как его? Имчжон-ран?)

2017-01-26 в 15:22 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
ягулечка, по хронологии "Морской владыка" после "Сондок", королева Сондок - это начало 7 века, когда воевали с Пэкче и Когурё, а в "Морском владыке" объединенная Силла, 9 век, начинается с 805 года, заканчиваться по идее должно в 840-х, но они, похоже, ужали события - по внутреннему времени сериала столько не получается. У меня где-то выписано, когда был уничтожен Чонхэ, щас я посмотрю.

URL
2017-01-26 в 15:27 

Ааа. А я думала "Владыка" раньше, чего это я. Ну тогда... вряд ли "хваранский суффикс" перешел на торговое сословие. Хотя, может и сохранился. Как уважительная частица, для облеченных особенным положением. Непонятно.

2017-01-26 в 15:30 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Посмотрела. В 846 году был убит Чан Бого.
По внутреннему времени сериала получается гораздо меньше))

URL
2017-01-26 в 15:39 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
ягулечка, я подозреваю, что оно не чисто "хваранский суффикс", а, возможно, типа того же -рён - обозначает какой-нибудь ранг. Они же обожают называть всех по должностям))))

URL
2017-01-26 в 15:48 

Они же обожают называть всех по должностям))))
Я тоже так думаю. Социальный статус - это корейское всё. Даже прическу меняют.

2017-01-26 в 16:04 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
ягулечка, ой да)))
В "Ли Сунсине" я умилялась, как разговаривают два друга детства, давно не виделись, очень друг другу рады. Называют друг друга - "верховный главнокомандующий" и "первый министр". Но когда Ю Сонрён хочет обратиться к Ли Сунсину именно как к другу детства, он называет его "Ёхэ" - домашним именем, "ча".

URL
2017-01-26 в 16:13 

Помню этот момент, но в тонкостях не поняла, пока ты не пояснила. Забавно.

2017-01-26 в 16:18 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
ягулечка, у меня был страшный соблазн пойти в начало сериала и послушать, как эти ребята называли друг друга в детстве. Потому что у каждого есть "ча", и "ча" Вон Гюна я даже встречала в дневнике у Ли Сунсина. А "ча" Ю Сонрёна не встречала)) но мало ли, все-таки Ю Сонрён старше лет на пять, младшие друзья могли из почтительности его не называть домашним именем... )))))

URL
2017-01-26 в 16:26 

Да, могли просто старшим братом. Слушай, давай куда - нибудь в одну ссылку уйдем, а то мне тебя дергать туда-сюда неудобно, да и мешаю поди.

2017-01-26 в 16:27 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
ягулечка, ыыыы, мне все равно, в которую из ссылок) выбирай) в эту или в ту? ))

URL
2017-01-26 в 16:34 

Давай в ту.

2017-01-26 в 16:36 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
ага, иду))

URL
   

Дневник AnnetCat

главная