AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Ли Сунсин, 100.
Упс. Я более-менее всю дорогу переводила все единицы обратно в их - из всех миль, дюймов, ярдов и октябрей с февралями. Время тоже.
И тут у меня прелестный диалог:
- Сколько времени осталось до отлива?
- Два часа.
Вопрос: два часа каких? два наших или два ихних, то есть четыре наших? )) судя по всему, таки два наших, иначе бы они не беспокоились, что времени осталось маловато, четыре часа гораздо дофигее, чем два))
Но хуже всего то, что если я сейчас напишу "час", надо пояснять, что это их час.
Впрочем, "два часа" все равно по-любому требуют пояснений, если это внезапно наши часы, когда везде были ихние. Понять бы, что они говорят в точности! АААА...

зы. Там еще и голос накладывается на пафосную музыку! Но "два", которое "ту", он не произносит. А "хан", которое "один", возможно, да, хотя его и сжирает музыка. Пишу "час" и примечание...

@темы: чудеса фансаба, ли сунсин