Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
13:35 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Вот на что нашла в жж ссыль: jranobe.ru/node/2 - тут переводят ЛоГГ, как водится, с самого начала)
Читать еще не читала, но шоб було и шоб не потерять)

@темы: ссылки, ЛоГГ

URL
Комментарии
2016-01-31 в 13:41 

Крейди
Тупая биттенфельдовщина. Секс, алкоголь, пончики
мда. Молодцы они, конечно - но не указано, с какого языка переводят.
Спасибо за ссыль!

2016-01-31 в 13:43 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Крейди, не указано, и слова "новелла Танаки" настораживают, потому что все-таки это роман) но пущай переводят)
Не за что!

URL
2016-01-31 в 13:44 

Белочка Тилли
"Мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит ... под парами"
Уррряу!

2016-01-31 в 13:47 

KelRian
Мир все еще велик (ц)
AnnetCat, крепко завис на желании переводчика по максимуму отказаться от слов "рейх" и "кайзер".
Технически не понимаю как у него получится.
Но перевод - затея хорошая.

Спасибо за ссылку

2016-01-31 в 13:50 

Крейди
Тупая биттенфельдовщина. Секс, алкоголь, пончики
AnnetCat, конечно, пущай. Познавательно, может, чего новое узнаю в том же прологе. Перевод вроде гладкий:)
Роман - по-английски же novel? Меня вот это насторожило.

2016-01-31 в 13:50 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Белочка Тилли, ну да, еще бы они продержались все десять томов, до сих пор этого не смог никто)

KelRian, в любом случае лучше перевод, чем отсутствие перевода, но как же без кайзера-то! ))
Не за что))

URL
2016-01-31 в 13:51 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Крейди, именно) если они переводят с официального английского перевода, это тоже дело и тоже неплохо, но просто нужно иметь это в виду и не рассчитывать на истину в последней инстанции))

URL
2016-01-31 в 13:52 

KelRian
Мир все еще велик (ц)
AnnetCat, еще бы они продержались все десять томов, до сих пор этого не смог никто)
не правда! Смогли Митихара и Исигуро. Правда им за это платили ))))

2016-01-31 в 13:53 

Крейди
Тупая биттенфельдовщина. Секс, алкоголь, пончики
KelRian, мммать. уже читать не особо и тянет.

2016-01-31 в 13:54 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
KelRian, да, они смогли, но из переводчиков еще никто не смог)))

URL
2016-01-31 в 13:54 

Белочка Тилли
"Мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит ... под парами"
Правда им за это платили

AnnetCat, KelRian, это, увы, ключевые слова в ответе на этот вопрос(((

2016-01-31 в 13:54 

Крейди
Тупая биттенфельдовщина. Секс, алкоголь, пончики
AnnetCat, официальный перевод вроде как в марте выходит. если не путаю...

2016-01-31 в 13:55 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Белочка Тилли, наш человек на энтузиазме может очень многое. Но тут нужно ОЧЕНЬ много энтузиазма. Примерно на 10 томов)

URL
2016-01-31 в 13:56 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Крейди, вроде да, но кто знает, вдруг где-то из-под полы достали? всякое случается в этом мире)
А если они переводят с японского, тогда респект и уважуха))

URL
2016-01-31 в 14:08 

Крейди
Тупая биттенфельдовщина. Секс, алкоголь, пончики
AnnetCat, угу, всё может быть. судя по ответам переводчика на форуме - таки переводит с японского, раз и мангу он переводит.

ага, нашла на у них форуме то, о чем говорила КелРиан:
вообще-то "рейх" и "кайзер" постарался не писать, не люблю это дело, так что и звание немецкое не к месту будет.


унесите пудинг.

2016-01-31 в 14:10 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Крейди, упс) редактируем автора на ходу, чо. Потому что не любим эти слова)

URL
2016-01-31 в 14:14 

KelRian
Мир все еще велик (ц)
Крейди, AnnetCat, ну, может, там достаточно империи и императора... но, блин, автор же думал, слова подбирал. И для Танаки рейх и кайзер такие же германизмы как и для нас....
В общем все нам не так и не то. :gigi:

2016-01-31 в 14:23 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
KelRian, не, что фанатам всегда всё не так - это обычное дело
Конечно, мы переживем императора вместо кайзера, но как забыть "Mein Kaiser", произнесенное голосом Ройенталя? )))

URL
2016-01-31 в 14:30 

KelRian
Мир все еще велик (ц)
AnnetCat, как забыть "Mein Kaiser", произнесенное голосом Ройенталя? )))
никак :weep3:
я побоялась сказать это вслух, потому что это... это .... это....
и это еще надо пережить в новой экранизации :tear:

\на секунду представила сноску в переводе *произносится голосом Норио Вакамото\

2016-01-31 в 14:38 

феникс периода полураспада
Нет, я не безумец, мне и так хорошо(с) Репутация – это то, что о тебе знают другие. А честь – это то, что знаешь о себе ты сам.(с)
вообще-то "рейх" и "кайзер" постарался не писать, не люблю это дело, так что и звание немецкое не к месту будет.
*ять!!! А нафига тогда?...
простите, я уже сегодня разбил лицо об один фейспалм от политкорректности, и вот опять...

ладно. перевод - это всяко хорошо. а еще есть клевая штука - автозамена)))

2016-01-31 в 14:45 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
KelRian, вот! Вот! сноску!

*Айвен*, ага) нет, у переводчика должна быть довольно большая свобода, но надо ж и меру знать)

URL
2016-01-31 в 14:46 

феникс периода полураспада
Нет, я не безумец, мне и так хорошо(с) Репутация – это то, что о тебе знают другие. А честь – это то, что знаешь о себе ты сам.(с)
AnnetCat, свобода свободой, но это, как мне кажется, уже за рамками допустимого.

2016-01-31 в 15:00 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
*Айвен*, тут грань тонкая) насколько я понимаю, в оригинале то кайзер, то император, так что в принципе не такая и большая вольность. И все же...)_

URL
2016-01-31 в 15:08 

феникс периода полураспада
Нет, я не безумец, мне и так хорошо(с) Репутация – это то, что о тебе знают другие. А честь – это то, что знаешь о себе ты сам.(с)
AnnetCat, я сраный фанат, которому все не так)))
то Роланд-Стрелок не того цвета, то вот это)))

2016-01-31 в 15:14 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
*Айвен*, да мы тут все такие, не переживай) нам всё не так))

URL
2016-01-31 в 15:39 

феникс периода полураспада
Нет, я не безумец, мне и так хорошо(с) Репутация – это то, что о тебе знают другие. А честь – это то, что знаешь о себе ты сам.(с)
AnnetCat, а про какой оф.перевод тут выше говорили?

2016-01-31 в 15:39 

феникс периода полураспада
Нет, я не безумец, мне и так хорошо(с) Репутация – это то, что о тебе знают другие. А честь – это то, что знаешь о себе ты сам.(с)
AnnetCat, а про какой оф.перевод тут выше говорили?

2016-01-31 в 15:45 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
URL
2016-01-31 в 15:59 

феникс периода полураспада
Нет, я не безумец, мне и так хорошо(с) Репутация – это то, что о тебе знают другие. А честь – это то, что знаешь о себе ты сам.(с)
AnnetCat, черт!) "я бы английский выучил только за то...")))

2016-01-31 в 16:07 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
*Айвен*, вот! )))))

URL
2016-01-31 в 16:12 

Kinn
С именами собственными местами беда. С обращениями тоже.
Сверила с оригиналом. Это не перевод с японского.

2016-01-31 в 16:37 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Kinn, интересно, с какого тогда английского они переводят))

URL
2016-01-31 в 17:59 

Рескатор
We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. (Oscar Wilde)
AnnetCat, блин... вроде и хорошо, что перевод, но такой... Кайзер же не просто так, что за глупая неуместная политкорректность? :chainsaw::chainsaw:
Действительно, с какого тогда английского переводят, если официальный еще не вышел?
Аааааааа, курс доллара, вали вниз,я хочу купить книжку на амазоне. :weep2::weep2::weep2:
Я тут провела несколько дней в страданиях, пересматривая новую перерисованную Сэйлор Мун, и стало тааааак страшно за ЛоГГ... не дай бог будут, если будут, рисовать криворукие, как там, им же руки поотрывать мало... еще одно надругательство над любимым я не переживу...

2016-01-31 в 19:35 

Может, он еще и немецкие фамилии собирается переделать??
В ЛОГГе полно отсылок к историческому Рейху, причем гораздо больше ко Второму, чем к Третьему. Давить их - это убивать произведение. Тьфу.

2016-01-31 в 19:38 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Рескатор, загадочно как-то, ага))

Аттик Флавий, ну вот как бы да, там же это не на пустом месте, просто так для красоты)

URL
2016-01-31 в 19:47 

KelRian
Мир все еще велик (ц)
Аттик Флавий, Может, он еще и немецкие фамилии собирается переделать??
\представила молодого, но подающего надежды лейтенанта Рэя, который пытается отстоять сестрицу Аннушку, которую злобный царь забрал в фаворитки. Для этого ему надо не много ни мало, но покорить галактику. Помошником станет друг детства Сиппи и доверенные офицеры Павел, Осип и Митя. -- Унесите пудинг\

2016-01-31 в 20:02 

Айриэн
Мало ли что под руками твоими поет...
Русскому тексту позарез нужен редактор, стиль местами просто обнять и плакать...

2016-01-31 в 20:08 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Айриэн, судя по тому, что я успела увидеть, не помешал бы)

URL
2016-01-31 в 21:16 

Kinn
Перевод, похоже, делался со старого английского, сделанного с китайского.
Очень много пропусков, местами фактически пересказ.

2016-01-31 в 21:20 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Kinn, но китайский же кончится скоро, там же вроде дальше третьего тома не ушли? или даже первого? *все забыла,а, что значит отошла от фандома*

URL
2016-01-31 в 21:20 

Kinn
Перевод, похоже, делался со старого английского, сделанного с китайского.
Очень много пропусков, местами фактически пересказ.

2016-02-01 в 00:12 

alena1405
А если нет разницы, то зачем?..
AnnetCat, как водится, с самого начала)

Ууу.... Каждый сам себе центр Мироздания ^_^ И почему никому из "переводчегов" не приходит в голову начать хотя бы c гайденов? Тоже ведь начало, даже ещё более "начальное", чем роман ^_^
А как есть - имеется очередная вариация на тему первых глав первого тома ^_^ И всегда - только то, что с японского переведено уже более десяти лет назад, что конечно же ни разу не наводит на размышления ^_^ Артель "Напрасный труд".

2016-02-01 в 00:14 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
alena1405, вот да) хоть бы кто-нибудь начал откуда-нибудь с другого места))))
И поскольку пока до финиша не добежал ни один переводчик...

URL
2016-02-01 в 00:21 

alena1405
А если нет разницы, то зачем?..
AnnetCat, Единственный, кто в этом фандоме довел дело по матчасти до конца - это КОТ, который завершил "Краткий конспект" ^_^

хоть бы кто-нибудь начал откуда-нибудь с другого места))))
На англосайте был один Человек, который перевел "Дагон". Это было хоть что-то новое за многие годы. А так.... только и надеяться, что на официальный перевод, который обещают минимум до третьего тома, третьего мы в переводе ещё не видели *_*

2016-02-01 в 00:29 

AnnetCat
Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
alena1405, я прям не знаю, не лопну ли я от гордости))))
Я очень надеюсь, что официальный перевод все-таки не остановится на третьем томе)))

URL
2016-02-01 в 01:55 

Kinn
И всегда - только то, что с японского переведено уже более десяти лет назад

Не с японского. А с английского перевода Марка Ма, который переводил с китайского:
web.archive.org/web/20030207164140/http:/www.oc...
Сравните. Оно дословно.

legendofgalacticheroes.blogspot.co.uk/p/chapter... - вот более-менее точный текущий перевод на английский с японского.
На русский с японского переводилось вот здесь: tanakanohonyaku.livejournal.com/

   

Дневник AnnetCat

главная